'In alter frische' 를 한국어로 의역하면 어떠한 뜻에 가까운가요?
페이지 정보
작성자 하얀부엉이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 4건 조회 443회 작성일 24-08-20 22:42 (내공: 10 포인트 제공)본문
안녕하세요?
간혹 업무 후 퇴근할때 in alter frische 란 말을 듣게 되는데 한국어로 의역하면 어떠한 뜻, 또는 뉘앙스에 가까운가요?
답변 미리 감사합니다.
간혹 업무 후 퇴근할때 in alter frische 란 말을 듣게 되는데 한국어로 의역하면 어떠한 뜻, 또는 뉘앙스에 가까운가요?
답변 미리 감사합니다.
추천0
댓글목록
williwiberg님의 댓글
williwiberg쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
in alter Frische 는 "과거의 싱싱함"인데 젊었을적엔/어릴적엔 힘이 팔팔 넘치잖아요.
말하자면 "우리 힘찬 모습으로 다시 보자" 뭐 이런 의미입니다:)
- 추천 2
하얀부엉이님의 댓글의 댓글
하얀부엉이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일답변 감사합니다. 참고하겠습니다.
호프만복근님의 댓글
호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
들으신듯이 in alter Frische wiedersehen 이렇게 많이 사용하고요
진지하게 사용할때는 뭔가가 예전 잘나가던 폼으로 돌아오거나, 아니면 누가 아팠는데 다시 건강해져서 오는 경우를 가리켜 사용하기도 합니다.
인사할때는 좀 유머스럽게 사용하기도 하고요.
(오늘 일때문에 지금 지친모습을 뒤로하고) 다음에 싱싱한 모습으로 다시 보자 (다음에도 딱히 싱싱하지 않을걸 알고 있음)
- 추천 1
하얀부엉이님의 댓글의 댓글
하얀부엉이쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일답변 감사합니다. 좋은 참고가 되었습니다.