숙어의 정확한 의미를 몰라서 독해가 잘 안되는 숙어들
페이지 정보
작성자 에이앤오쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 2건 조회 582회 작성일 24-11-22 11:47 답변완료본문
aus dem Gleichgewicht bringen 이 불균형을 가져온다는 뜻이라는 걸 알았어요
균형을 가져온다는 뜻으로 해석해서 보니 전체가 다 뒤죽박죽이 되서 찾아보니 생각과 완전 반대되는 뜻이더라구요
이런 비슷한 예로 aus der Welt schaffen, aus der Welt sein, von der Rolle bringen 이런 숙어들이 저기에 부정적인 단어가 없는데도 부정적인 의미인데,
이런건 그냥 나오는데로 다 정리해서 외우는 수밖에 없을까요?
저 단어들로만 봤을땐 전혀 부정적인 의미가 유추가 되지 않고 그래서 독해도 자꾸 엇나가는거 같아요
제가 뭘 놓치고 있는게 있는 걸까요?
댓글목록
Stauder님의 댓글
Stauder쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일 채택된 답변입니다
일단 aus dem Gleichgewicht bringen 을 살펴보면, Gleichgewicht가 균형이란 뜻으로 긍정적인 의미잖아요? 거기에다가 aus가 붙으니 의미를 본질적으로 보면 균형으로부터 나오게 되는 식으로 저는 이해했습니다. 그래서 주어가 무엇이 붙던 간에 대체적으로 부정적인 의미가 쓰이는 반면,
aus der Welt schaffen, aus der Welt sein 에서는 Welt가 부정도 긍정도 아닌 의미이기 때문에 주어가 무엇이 오냐에 따라 긍정이 될수도 중립적 혹은 부정적이 될수도 있다고 봅니다. 예를들면 Das Problem ist jetzt aus der Welt 는 어떻게 보면 긍정적인 의미죠. 혹은 반대로 Nach der Diskussion ist die Klarheit jetzt aus der Welt 라고 쓰이게 되면 또 부정적 의미가 되겠죠. 근데 제가 알기로 보통 aus der Welt schaffen, aus der Welt sein 는 긍정적인 의미로 자주 쓰이는 걸로 알고 있습니다.
결론은 숙어처럼 외우기 보다는 aus 의 개념을 여러 예시를 보면서 익히면 좋을거 같습니다.
- 추천 1
에이앤오님의 댓글의 댓글
에이앤오쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
네 예문을 많이 보면서 감을 익혀야겠어요, aus 라는 전치사가 영어로 out of 라는 의미도 된다는 느낌으로 해석하니 좀더 의미가 와닿네요
댓글감사합니다