독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
731명
매매 혹은 숙소나 연습실 등을 구할 땐 벼룩게시판을 이용하시고 구인글(예:이사구인/화물구인)은 대자보게시판을 이용하세요. 정보 가치가 없는 1회용도 글은 데이타베이스지향의 생활문답보다는 다른 게시판을 이용하시면 됩니다. 업체실명언급시 광고로 간주될 수 있습니다.

비자 몇단어 번역확인좀 부탁드려도 될까요?

페이지 정보

작성자 놀고싶어쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 6건 조회 3,846회 작성일 12-02-25 21:10 답변완료

본문

안녕하세요. ^^;
와이프 동반비자 얻으려고 혼인증명서 작성중에 난관에 봉착했습니다.
외교통상부에서 혼인증명서 아포스티유 받은 후에,
대사관 자료실에서 받은 독어 번역된 혼인증명서 샘플에 직접 기입을 하여
번역확인을 가족에게 부탁해서 동생이 서울 독일대사관에 가지고 갈건데요...
문서 적힌 내용이 다르면 안될것 같아서요~

혼인관계 증명서의 상세내용란이 좀 다른데요,

제 국문혼인증명서에는 혼인신고일,배우자,배우자 주민등록번호, 처리관서가 나와있는데
영사관에서 받은 DOC서식에는 혼인신고일, 배우자이름, bearbeitet in 만 이렇게 나와있어요
처리관서가 bearbeitet in 인 것 같기도 하고요,

배우자의 주민등록번호 와 처리관서의 번역을 뭐라고 써야할까요?
아직 독일어를 하질 못해서 번역기를 돌려봐도 잘 나오질 않습니다.

                        혼인신고일 Heiratsdatum
                        배우자 이름 Ehepartner(in)
                        배우자의 주민등록 번호
                        (                            )           
                        처리관서
                        (                            )

이렇게 채우고 싶습니다.
도와주세요 ㅠ

감사합니다~!
추천0

댓글목록

bravokim님의 댓글

bravokim쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

잘 이해가 되질 안아서요...독일에 11년째 살고있는데..혼인관계증명서를 한국에서 부모님이 동사무소에서 그냥 떼서 보내주시면 독일에 있는 한국 대사관에서 Heiratsurkunden 공증해달라고 하면 직접 가시면 바로 해주던데요 뭐 우편으로 해도 되고요..그냥 대사관에서 공증해준거 들고 amt가면 되는데..오래전 일도 아니고 작년 8월에 서류 받아서 대사관에서 공증해서 바로 amt에 냈는데..아무이상 없던데요.제가 잘못 알고 있는건가요..아니면 제가 이해를 못한건가요...잘못된 답이면 고수님들이 고쳐 주시겠죠..고수님들만 믿고 용기네서 몇자 적어 봤습니다..^^

놀고싶어님의 댓글의 댓글

놀고싶어쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

안녕하세요^^ 네 브라보님 말씀이 맞는데, 제 와이프가 3월에 들어와야 하거든요
근데 혼자 들어오는데 immigration이 겁이 난다고 해서 들고 오라고 할려고 합니다.
딱히 방법도 없고 티켓도 1년짜리 끊어오는 거라서요~ 독일대사관에 문의해보니
제 여권, 비자 사본 독일대사관에서 번역확인해준 확인서만 있으면 입국시 문제 없다고 하네요. 저같으면 그냥 여행왔다고 하고 둘러대겠지만 와이프는 걱정이 많이되나봐요^^

훌륭한사람님의 댓글

훌륭한사람쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

제 개인적생각으로는 "배우자의 주민번호는 -Personalausweis Nummer von Ehefrau (oder Ehepartnerin) "처리 관서는 "Zuständige Behörde"나 아니면 "Zuständiger-하고 담당자 명이나 관서이름 적으시면 예를 강남구청이면 구청장이름과 함께  "000 Bezirksbürgermeister von Kangnam-Gu, Seoul Republik Korea" 하시면 크게 무리 없을 것 같은데요..
또 여기는 곧 결혼일이 신고일이므로 우리나라와는 좀 다른 개념인데요.
즉 혼인신고일을 "Eheschließungdatum"으로 하시야 됩니다.
도움이 됐으면 좋겠습니다.

bravokim님의 댓글

bravokim쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

제가 공증 받아 놓은 Heiratsurkunde를 보니까..혼인신고 일은 "Eheschließungdatum",배우자는"Ehefrau", 주민등록 번호는"Bürgerregister Nr." 그리고 송부일 과 송부자로 써있는 부분은 "Absendedatum","Absender"여기서 Absender 에 ~gu(~구) Seoul Republik Korea 이렇게 써있네요..본 대사관에서 받아 놓은것이니까 그냥 참고 하시라구요..^^

놀고싶어님의 댓글의 댓글

놀고싶어쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

감사합니다. 공증 받은대로 해야겠네요. 약간 양식이 바껴서요 ㅠ

생활문답 목록
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
66266 생활 서칸쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1275 02-23
66265 법률 niso쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1275 08-16
66264 생활 카주쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 07-08
66263 의료 balea쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 07-13
66262 생활 유민족쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1275 12-19
66261 컴퓨터 AAFV쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1275 03-22
66260 차량 Schlafen쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 03-30
66259 주거 다이먼즈쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 07-13
66258 쇼핑 괭쓰쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1275 07-16
66257 비자 Thedreamer98쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-04
66256 생활 고라니067쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1275 08-21
66255 생활 twoaunae쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-29
66254 교통 새벽빛쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1276 08-27
66253 컴퓨터 뽀리뽀근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1276 09-01
66252 생활 parkjh512쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 04-16
66251 주거 딩굴쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1276 08-07
66250 쇼핑 seng쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 02-25
66249 생활 호로롱쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1276 03-28
66248 생활 woon90쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1276 04-20
66247 의료 가분다리쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1276 04-23
게시물 검색
이용약관 | 운영진 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 개인정보취급방침 | 이메일무단수집거부 | 비밀번호분실/재발급 | 입금계좌/통보방법 | 관리자문의
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기