식품 왜 Haxe를 학센 혹은 학쎈 이라고 쓰는 건가요?
페이지 정보
작성자 리마솔쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 5건 조회 1,357회 작성일 24-12-12 10:52 (내공: 100 포인트 제공)본문
한국 분들이 Schweinehaxe 를 표기할 때 학쎄 보다는 학센/학쎈 이 절대적으로 많이 보이는데 대체 언제 어디서부터 시작된 건지 항상 궁금했습니다. 혹시 아시는 분 있다면 알려주세요~
추천0
댓글목록
gusanyuk님의 댓글
gusanyuk쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
복수형입니다.
요리할때 하나가 아닌 여러개를 해서 그렇게 부른듯 합니다. 렙쩨트에 대부분 학센으로 표기되어 있습니다.
바우자님의 댓글
바우자쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일plural
keramikkk님의 댓글
keramikkk쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일정확하게는 Schwein*s*haxe/haxen입니다. 슈바인스학세
- 추천 1
리마솔님의 댓글
리마솔쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일그러니까 독일에서는 단수로 메뉴판에 쓰거나 주문하는데 한국분들만 복수로 부른다는 건가요?
- 추천 1
Julie777님의 댓글
Julie777쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
저희 집 근처 바이리쉬 레스토랑엔 Schweinshaxn 이라고 써 있네요. 심지어 Haxen에서 e를 뺀채 발음대로 썼나보네요.
여러군데 다니며 먹어봤지만 메뉴판을 정확이 보려고 했던 적은 없는데 앞으로는 자세히 봐야겠어요^^
- 추천 1