독일 동포 미디어 베를린리포트
커뮤니티 새아리 유학마당 독어마당
커뮤니티
자유투고
생활문답
벼룩시장
구인구직
행사알림
먹거리
비어가든
갤러리
유학마당
유학문답
교육소식
유학전후
유학FAQ
유학일기
독어마당
독어문답
독어강좌
독어유머
독어용례
독어얘기
기타
독일개관
파독50년
독일와인
나지라기
관광화보
현재접속
223명
[독어문답] 실생활에서 독일어를 사용하면서 궁금한 점들을 묻고 답하는 곳입니다. 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다는 것이 이곳의 대원칙입니다. 모두 알아서 대신 해달라는 식의 글은 무통보삭제됩니다. 작문 관련 질문도 가능한 스스로 작문한 것을 제시하면서 먼저 성의를 보이세요. 또 특정인에게 무리한 요구나 귀찮게 하는 행위를 삼갑시다.

무슨 차이일까요...? ausleihen / leihen 또는 auswechseln / wechseln ㅜㅠ

페이지 정보

작성자 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 4건 조회 2,608회 작성일 15-09-22 21:52 답변완료

본문

안녕하세요 베리님들..
트렌바레 동사들의 혼란에서 아직 벗어나지 못한 어학생입니다~

도대체  ausleihen / leihen 둘의 차이는 뭘까요?
그리고,  auswechseln / wechseln 이것도 차이가 뭘까요... ㅜㅠ

사전으로 보면 둘다 의미는 비슷한데,
분명 사용할때 차이가 있는거 같아서 명쾌한 답변을 사전은 말 안해주더라고요 ㅜㅠ

착한 예문과 함께 설명을 부탁드려도 될가요? 감사합니다 ^^
추천0

댓글목록

Capella님의 댓글

Capella쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

ausleihen과 leihen은 기본적으로 같은 뜻입니다.

누구에게 책을 빌려주거나, (jemandem ein Buch leihen)
누구에게 귀를 빌려주거나, (jemandem sein Ohr leihen)
누구에게 주의를 기울이거나, (jemandem seine Aufmerksamkeit leihen)


그리고 leihen은 ausleihen에게 없는 다른 뜻이 하나 더 있는데,

주거나 / 양도하다 라는 뜻이 있지요.

jemandem Kraft, Mut usw... leihen (누구에게 힘을 주거나 용기를 줌)

간단하게 설명하면 ausleihen은 돌려받을 수 있는 걸 빌려주는 거고,
leihen은 빌려준다고 말은 하지만 돌려받을 수 없는 것을 말합니다.
백프로 그런 것은 아니고요. 일단은 이렇게 알고 계시면 될 것 같습니다.


영어로는 이렇게들 구분하고요.

leihen = to lend
ausleihen = to borrow

-----------------------------------------

wechseln은 무언가를 같은 가치를 가지는 물건과 서로 교환할 때 이걸 쓰고...

auswechseln은 뭔가 고장난 걸 갈았을 때 (전구를 간다거나..) 썼던 것 같습니다.


ex)

Ich habe die Glühbirne ausgewechselt.
Ich habe den Reifen gewechselt.


그런데 이게 또 완전 이렇게만은 단정 지을 수 없는 게,


축구팀에서

Der Trainer wird gewechselt. (이전 트레이너는 팀에서 나갑니다.)
Ein Spieler wird ausgewechselt. (경기에서 교체되나 팀에서 나가진 않습니다.)



어렵지요? -_-; 저도 어렵네요. 틀렸을 수 있습니다. 
한국어 뉘앙스와 독일어 뉘앙스를 확실히 알고 있는 동포분이 설명해주시면 고맙겠습니다 ㅠㅠ

앰비언트님의 댓글

앰비언트쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

안녕하십니까? ^^

예전에 어학원 선생에게 도서관에 책빌리러 갈거라면서

'leihen'을 썼더니, 도서관에서 책을 빌릴 때는 'ausleihen'을 사용하는 게 맞다고 그러더군요.

대충 뉘앙스로 볼 때는 공공기관 같은 곳에서 뭘 빌릴 때는 'ausleihen'을 쓰나보더라구요.

요새는 도서관에서 책빌린다고 할 때 'ausleihen'만 쓰는데, 태클거는 사람 없는 거 보니

맞기는 맞나봅니다ㅎㅎㅎ

immerUebung님의 댓글의 댓글

immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

카펠라님, 엠비언트 님 두분 모두 감사드립니다 ^^ 채택은 첫번째로 자세한 설명을 주신 카펠라님께.. 상세한 설명 감사드려요!! ^^

저는 가끔 문고리 고장나서 Schloss 교체하는걸 wechseln 이라고 했더니 학원 선생님이 aus를 앞에 붙여서 코리기언 해주더라고요 -_-;;;

근데 이런 차이가 있엇을줄이야 ㅎㅎㅎ 감사합니다 ^^

vocal4ever님의 댓글

vocal4ever쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일

윗분 답변이 모호하고 쉽게 이해가 되지 않네요.
 구글에서 좋은 답변을 찾아서 복붙합니다. 시간상 영한 번역은 못함.

This question also has an answer here (in German):
Unterschied zwischen »leihen« und »ausleihen«
I am having trouble finding the difference between these verbs. I understand it can mean either lend or borrow, but specifically when would one use each verb? Does

Ich leihe das Video.
mean I lend the video or I borrow the video? Does the sentence need a indirect object in order to mean to lend? And when is the reflexive form used?
share improve this question
asked
Aug 31 '15 at 0:26

Connpaul
21●2 edited
Apr 13 '17 at 12:42
 
Community♦
1
 
"Kann ich mir mal dein Radl leihen/ausleihen?" - Hier ist kein Unterschied. – rogermue Aug 31 '15 at 5:46
add a comment
2 Answers
order by 
up vote
3
down vote
Ich leihe das Video.
means that you borrow the video. The sentence is correct, but usually the verb "leihen" is used together with "aus", in order to make the sentence more clear --> Verb "ausleihen".

Ich leihe das Video aus.
Also common is to put the object "mir" in the sentence, but it's not necessary:

Ich leihe mir das Video aus.
If you want to say that you are lending the video to somebody, then you use "verleihen":

Ich verleihe das Video.
Unfortunatelly I cannot tell, why you split "ausleihen" into 2 words, but "verleihen" not. I am not an language expert, just a native speaker.
share improve this answer
answered
Aug 31 '15 at 8:30

Rob
172●5
1
Because "aus" is a separable prefix, but "ver" is not. Well, yes. The next question then is: why so? – Em1 Aug 31 '15 at 9:12
1
Instead of "Ich verleihe das Video." you could also clarify by saying: "Ich leihe dir/ihm/jemandem das Video" – Iris Aug 31 '15 at 11:18
add a comment
up vote
1
down vote
Ich leihe das Video.
Leihen on its own has the ambiguity you mentioned.

If you borrow it, I'd suggest

Ich leihe mir das Video aus.
If you lend it, use

Ich verleihe das Video.
share improve this answer
answered
Aug 31 '15 at 8:24

baltersice
11●1
 
Well, technically "leihen" can mean both. Yes. But the sentence "Ich leihe das Video" is not ambiguous at all. It always means "to borrow". If it were to meant "lend", a dative object would have been applied. – Em1 Aug 31 '15 at 9:10

독어문답 목록
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
14 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1099 03-11
13 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 10-24
12 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1613 09-26
열람중 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 09-22
10 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 09-11
9 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 09-03
8 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 08-22
7 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 2033 08-09
6 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 2486 08-01
5 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 완료 06-23
4 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 875 05-01
3 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1287 04-30
2 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1365 04-28
1 immerUebung쪽지보내기 메일보내기 홈페이지 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 1410 04-23
게시물 검색
이용약관 | 운영진 | 주요게시판사용규칙 | 등업방법 | 개인정보취급방침 | 이메일무단수집거부 | 비밀번호분실/재발급 | 입금계좌/통보방법 | 관리자문의
독일 한글 미디어 베를린리포트 - 서로 나누고 돕는 유럽 코리안 온라인 커뮤니티
모바일 버전으로 보기