auf die Reise는 보통 어떻게 해석해야할까요
페이지 정보
작성자 Parrrrk쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 1건 조회 1,275회 작성일 16-03-24 07:22본문
Der beste ist der Gauner, der Ihnen die schlechte Ware verkauft hat, mit der Sie mich auf die Reise geschickt haben.에서 mit der ~ haben을 어찌 해석해야 할 지 모르겠네요;;...
추천0
댓글목록
호프만복근님의 댓글
호프만복근쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
접속사는 경우에 따라서는 정말 번역하기 어렵죠. 저는 일관적인 번역은 못하고 케바케로 의역합니다.
Der beste ist der Gauner, der Ihnen die schlechte Ware verkauft hat, mit der Sie mich auf die Reise geschickt haben.
최고는 당신이 저를 여행보낼(auf die Reise schicken)때 같이 보낸 그 질나쁜 제품들을 당신에게 팔아넘긴 사기꾼입니다.
= 최고(반어법)은 당신이 제 여행편에 같이 보내준 그 쓰래기들을 당신에게 팔아넘긴 사기꾼이죠.
mit der Sie mich auf die Reise geschickt haben
그것들과 함께 당신이 저를 여행에 보낸 = 당신이 저를 여행보내는데 같이 (보내준) = 당신이 제 여행편에 같이 보내준
이정도면 괜찮을까요...?