관청일 Geburtsurkunde가 기본증명서 맞습니까?
페이지 정보
작성자 독일입문쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 2건 조회 2,149회 작성일 15-03-07 00:24본문
제가 독일어 번역을 맡겨서 받아보니
기본증명서를 Geburtsurkunde라고 해주셨는데,
이게 출생증명서 같더라고요.기본증명서라는 번역은 이게 아닌거같은데, 의견 부탁드립니다.
제가 독일어를 모르니 답답합니다...그냥 번역해주신 게 맞겠거니 하고 대사관 갔다가 잘못했다고 다시해오라고 하면 어쩌나 걱정 되서요.
번역 형식을 대사관사이트에서 봤는데 기본증명서는 타이틀이 Geburtsurkunde라고 되어 있지 않았었거든요.
기본증명서를 Geburtsurkunde라고 해주셨는데,
이게 출생증명서 같더라고요.기본증명서라는 번역은 이게 아닌거같은데, 의견 부탁드립니다.
제가 독일어를 모르니 답답합니다...그냥 번역해주신 게 맞겠거니 하고 대사관 갔다가 잘못했다고 다시해오라고 하면 어쩌나 걱정 되서요.
번역 형식을 대사관사이트에서 봤는데 기본증명서는 타이틀이 Geburtsurkunde라고 되어 있지 않았었거든요.
추천0
댓글목록
배고픈소크라테스님의 댓글
배고픈소크라테스쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
질문이 이해가 잘 가지 않네요. 조금더 명확하게 질문을 해 주시면 원하시는 답을 들으실 수 있을것 같습니다.
Geburtsurkunde가 출생 증명서 맞습니다. 혹 한국에 출생신고를 대사관이 아닌 직접 하실 생각이시라면 International Geburtsurkunde 원본이 필요하며, 번역을 하셔서 대사관에 공증을 받으시면 됩니다. ( 번역은 똑같은 포멧으로 헌국어로만 작성하시면 됩니다. ) 참고로 한국이서 출생신고할 때 태어난곳 (예, 프랑크푸르트, 베를린..) 이런식으로 한국어로 전산상 입력해야 한다고 하니 출생신고를 해주시는 대리인에게 미리 알려 주시면 좋습니다.
독일입문님의 댓글의 댓글
독일입문쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
기본증명서를 떼어서 독일어로 번역을 맡겨서 받았는데요.
기본증명서라는 타이틀을 Geburtsurkunde라고 해주셔서,
이게 바로 된 건지 싶어서요.