독문학하면 번역..
페이지 정보
작성자 피콕블루쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 댓글 1건 조회 4,649회 작성일 06-02-13 01:56본문
할수 있지 않나요?
제 생각은 그렇습니다. 독문학이 아무리 비전이 없다하고, 독일에서 공부하고 와서도 회사에 취직하기 힘들다는 이유로 아주 냉대를 받고 있습니다. 제가 독일어를 전공한 사람으로 물론 독문학이 취직과는 친할수 없다는걸 인정하지만, 독어를 번역하는 일로써 번역프리랜서나, 문학 관련 저술등을 할수 있다고 봅니다.
독일에서 독문학 뿐 아니라 다른 학문을 공부하고 와도 번역은 가능할꺼라 봅니다. 무엇보다도 독어로 된 책을 술술 읽을 정도면 번역은 문제없지 않을까 싶어요.
그런데 최근 이곳을 뒤적이다가 Bonn대학에 번역학과가 있다는 글을 접하구는 독문과냐 번역과냐를 두고 고민이 되네요.
막상 본 대학의 싸이트에 들어가보니 한국의 문학 작품들을 독어로 번역해 놓는등 거의 한국어과인거 같던데, 이거... 번역을 배우자는 커리큘럼관는 거리가 멀어 보였습니다.
혹시 Bonn대학의 번역과를 자세히 아시는분 조언좀 부탁드려요. 졸업후 독일의 '국가공인 번역사 자격증'을 취득할 수 있다는 것도 사실인지..그럼 독일서 일할수 있지 않을까요?
제 생각은 그렇습니다. 독문학이 아무리 비전이 없다하고, 독일에서 공부하고 와서도 회사에 취직하기 힘들다는 이유로 아주 냉대를 받고 있습니다. 제가 독일어를 전공한 사람으로 물론 독문학이 취직과는 친할수 없다는걸 인정하지만, 독어를 번역하는 일로써 번역프리랜서나, 문학 관련 저술등을 할수 있다고 봅니다.
독일에서 독문학 뿐 아니라 다른 학문을 공부하고 와도 번역은 가능할꺼라 봅니다. 무엇보다도 독어로 된 책을 술술 읽을 정도면 번역은 문제없지 않을까 싶어요.
그런데 최근 이곳을 뒤적이다가 Bonn대학에 번역학과가 있다는 글을 접하구는 독문과냐 번역과냐를 두고 고민이 되네요.
막상 본 대학의 싸이트에 들어가보니 한국의 문학 작품들을 독어로 번역해 놓는등 거의 한국어과인거 같던데, 이거... 번역을 배우자는 커리큘럼관는 거리가 멀어 보였습니다.
혹시 Bonn대학의 번역과를 자세히 아시는분 조언좀 부탁드려요. 졸업후 독일의 '국가공인 번역사 자격증'을 취득할 수 있다는 것도 사실인지..그럼 독일서 일할수 있지 않을까요?
추천0
댓글목록
haribo조아님의 댓글
haribo조아쪽지보내기 메일보내기 자기소개 아이디로 검색 전체게시물 작성일
제 개인적인 생각을 몇자 적어봅니다. 독문학과 번역과는 당연히 틀립니다. 번역을 하기위해서는 독일어를 잘하는 것도 중요하지만 못지않게 한국어실력도 중요합니다. 이점은 님께서도 잘아시는 내용이겠지만 제 주위에서 독문학,통역,번역 이런부분에 공부하시는 분들 이야기를 들어보면 다 차이가 있습니다. 단순히 번역이란 것이 그냥 쌍방번역은 아니기때문예요. 제 생각에는 독문학을 했다고 해서 또 독일어를 잘한다고 해서 번역을 훌륭하게 제대로 한다는 보장은 없다고 생각되는데.. 다른분들 의견은 어떠신지.. ^^;
번역을 하고 싶으시다면 번역과를 가시는게 맞지않을까요. 독문학의 커리큘럼은 번역과는 다른 개념이지 않나요.
그리고 한국에서 번역으로 활동하실것이라면 외대통대학원도 좋다고 생각되는데 독일대학에 대해서는 저는 잘모르겠네요. 좋은 조언받으시길~ 홧팅~ ^^